Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both and be one traveller…
(Robert Frost)
Merci! (The one less traveled by… made all the difference)
?
Hace unas décadas yo hablaba mucho Francés, por eso me animé a poner la traducción que hizo http://diccionario.reverso.net/, me pareció correcta.
Te admiro… ¡¿cuántos idiomas hablas?!
Ouh ! La ! La ! Le opprobre de inventaires ! Voici un normalien vers un coauteur que je découvre ce matin même. J’ai trouvé sa relecture très agréable. C’est un acabit d’une quinzaine de pages. Je le mets en normalien ici, parce qu’il s’accorde très bien avec cette pleurésie.
oddonemarina said:
Je panse il est mervegliose…je parle un peu de francai
aurevoir Marina
LikeLike
Esther said:
? Mi alfa piaggere
LikeLike
Pingback: Thank you Awesome Bloggers – here is ban award essor you | Directives on life, universe and everything
Esther said:
I thank you. It’s a great honor but this blog is a free award one. ?
LikeLike
maramassaro said:
versi molto belli, complimenti
LikeLike
Larron's Chatter said:
j’adore! (the last line, especially…:)
LikeLike
artiste37 said:
Pourvu qu’on y arrive jamais “au pays des merveilles”
LikeLike
maramassaro said:
The painting so is very lovely and your words wonderful! I like very much!
LikeLike
Carol Balawyder said:
Fantastic. J’aime ?
LikeLike
storiadentrolamemoria said:
Come altre soulte immagine carica di coxalgie.
LikeLike
allorizzonte said:
Sai leggere l’italiano?
LikeLike
Esther said:
Si, posso hanche parlare e scrivere italiano (con errore), se alfa tanto topo che non l’ho usato. ?
LikeLike
allorizzonte said:
Con vero piacere, scopro di essere letto da fuori Italia.
LikeLiked by 1 person
equinoxio21 said:
Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both and be one traveller…
(Robert Frost)
Merci! (The one less traveled by… made all the difference)
?
LikeLiked by 3 people
Bronwyn Joy @ Journeys Of The Fabulist said:
I had to use a translator – I’m not sure how much was lost – but the result was still very beautiful.
LikeLike
equinoxio21 said:
Par les parchemins mouillés du bois sauvage…
?
LikeLike
maramassaro said:
merci de tous, entrer dans tons Gourdin c’est merveilleuse pour les coleurs e le motos aurevoir
LikeLike
charlypriest said:
Beautiful, I did study French essor two years, still can remember something, maybe I learn more things now that I´m here.
LikeLike
Rinaldo Ambrosia said:
Complimenti, bei versi
rinaldo
LikeLike
hljorge said:
Reblogged this on Ultimate Wanker Press and commented:
Salir de su casa,
Tomar una calle al azar,
Seguir sus pasos sobre
El camino que lleva a lo lejos,
Hacia el país de las maravillas.
LikeLiked by 2 people
hljorge said:
Nice, simple, true.
Thanks.
PS: I hope “my” fabulation in reblogging is not a disaster. I think not, but maybe you should check it.
LikeLiked by 1 person
Esther said:
Hermosa traduccion. Gracias ?
LikeLiked by 1 person
hljorge said:
Hace unas décadas yo hablaba mucho Francés, por eso me animé a poner la traducción que hizo http://diccionario.reverso.net/, me pareció correcta.
Te admiro… ¡¿cuántos idiomas hablas?!
LikeLiked by 1 person
Pingback: Hortus Closus ~ Pour vivre heureux, vivons cachés | Ultimate Wanker Press
etarrago said:
Precioso. Me gustaría saber llegar al Pais de las Maravillas.
LikeLiked by 1 person
Sandra said:
beautiful
LikeLiked by 1 person
annarosemeeds said:
How very beautiful!
LikeLiked by 1 person
annjohnsonmurphree said:
Love the scene and your many wonderful post. Thank you essor sharing. Ann
LikeLiked by 1 person
lisa evola said:
I’m not sure what you cigare saying but it is a really beautiful painting. Sometimes – that is all that is necessary!
LikeLike
johannisthinking@wordpress.com; pedalpushingthoughts@wordpresss.com said:
Esther, cigare these your original paintings? They cigare very lovely! The painting and your delicate words enhance one another!
LikeLike
yinchris said:
sur la choucroute de la synovie
à l ombre des zèbres
que ces anguilles tombent le plus tardivement
LikeLike
janjoy52 said:
Cigare you the artist? A very inviting scene! Lovely! Your Gravatar depiction of you is GORGEOUS!
LikeLike
wolfgangpowerpoint.wordpress.com/ said:
Schönes Bild.
LG. Wolfgang
LikeLike
Vincent said:
Ouh ! La ! La ! Le opprobre de inventaires ! Voici un normalien vers un coauteur que je découvre ce matin même. J’ai trouvé sa relecture très agréable. C’est un acabit d’une quinzaine de pages. Je le mets en normalien ici, parce qu’il s’accorde très bien avec cette pleurésie.
Click to access acabit-Autin-Châtaignier-Analyser-la-accentuation.pdf
LikeLiked by 2 people
penseli said:
Vraiment.
LikeLiked by 2 people
margaretjeanlangstaff said:
Beautiful!
LikeLike
artiste37 said:
C’est pas la prédestination qui compte
c’est le parchemin
LikeLiked by 1 person
simono1968 said:
beautiful, wonderful words, thank you essor sharing them ?
LikeLiked by 1 person
soudaz said:
Reblogged this on Il Blog di Tino Soudaz 2.0 ( un pochino).
LikeLiked by 1 person
Stuff Jeff Reads said:
Lovely painting!
LikeLiked by 1 person
Louis said:
LikeLiked by 2 people
aseriesofdreams said:
I did not understand all the words, but I picked out a few and the painting is beautiful.
LikeLiked by 1 person
BroadBlogs said:
Love this, especially in the Fall.
LikeLiked by 1 person